• Top
  • 先ほどの誤字がありました。

    なんで既婚者が愛人を作ったら、その女性のことを、愛人ではなく彼女と呼ぶのです...

質問

質問日時:2024/08/26 09:44

先ほどの誤字がありました。

なんで既婚者が愛人を作ったら、その女性のことを、愛人ではなく彼女と呼ぶのですか??

私はホステスをやってるのですが、俺の彼女が〜、とかいう会話をよく聞きますが、蓋を開けたらその男性は既婚者です。

なぜ、俺の愛人は〜、とかなくなに言いたくないのでしょうか?

  • 性別: 女性
  • 年代: 20代
  • 会員: ユニバース女性会員
  • 会員ID: 36995
  • 回答してほしい人: 誰でも

質問を通報する

質問の回答回答数:4

男性会員

マックさん

コラム記事

ネットでちょっと調べてみました。
ここから考えると、現代日本語に置いて「愛人」には侮蔑的意味合いが込められるので、使わないのではないでしょうか?一方「彼女」は「恋人」とまではいかないという意味で、もっとも適切な感覚なんだろうと思います。
また、韓国や中国では「愛人」は意味が違うようです。ひょっとして質問者は韓国か中国系の方?

【現代日本語の「愛人」】
・正式な婚姻関係がない。
・関係の深さ(肉体関係が暗示されるが、必ずしも必要としない要素ともされる)。
・場合によって、相手に何らかの支配をおよぼしていることや住居を含めた多大な経済援助をしているなど、関係の非対称性が暗示される。
・ある程度の年齢の男女に、もしくは年上の男性から見た年下の女性に対し、用いることが多い。
・第三者から見て、侮蔑的な意味合いが込められる場合がある。
例えば、男子学生が交際している女子学生を親に紹介する際に「恋人である」とは言っても、「愛人である」とは言わない。

【恋人と彼氏・彼女の違い】
恋人とは、相思相愛の関係であること。 一生大切にしたい、一生共に歩んでいきたいとお互いに思っている相手が恋人です。 一方、彼氏・彼女は、現在交際している相手のこと。 将来を考える相手の意味は含まれません。

【韓国・中国での「愛人」】
韓国の「愛人(애인)」とは、そのまま愛する人=恋人の意味です。 また、中国でも「愛人」は韓国と同じく恋人を意味したり、夫や妻を指す言葉として用いられたりします。 台湾での愛人は妾や不倫相手を指す場合もありますが、多くの国が愛人という言葉に悪い印象をもっていません。

  • 回答日時:2024/08/26 10:13
男性会員

Fuu

コラム記事

私の知り合いは
既婚者てすが社長なので
銀座のクラブなどでもててます

その社長も既婚ですが
付き合おう、彼女になって
で口説いています

愛人になって

よりイメージが良くて女性も
OKしやすいからではないでしょうか

  • 回答日時:2024/08/26 14:18
女性会員

ツバキ

何となくのイメージですが「愛人」というと2番手みたいな気がするから、既婚男性なりの気遣いなんじゃないでしょうか。

まあ実際嫁には勝てないから2番手なんだろうけど「愛人」より「彼女」の方がなんだか優先順位高そうな気がします。感覚の話だけど。

私は「彼女」って呼ばれたい派です。

  • 回答日時:2024/08/26 18:37
男性会員

カズ

コラム記事

正確なところは当人に聞かないと分かりませんので憶測で回答をします。

「かなくな」は「かたくな」の誤入力でしょうか。
当人には頑なに言いたくないという意図は無いと思います。
「愛人」とまで関係を細かく言い表すのは生々しいので、「彼女」とよりあやふやな表現をもちいているだけではないでしょうか。

また、「彼女」という単語は決して未婚者どうしの恋愛関係のみを言い表す単語では無いとも思います。
辞書を参照してみてください。

  • 回答日時:2024/08/26 09:56